论文标题
covid-19在空气悬架中
COVID-19 in air suspensions
论文作者
论文摘要
我们分析了通过打喷嚏,咳嗽,呼吸或说话产生的初始湍流过程后,分析了病毒携带颗粒在空气中的稳定性。 由于病毒主要被驱逐到小液滴上,大小和权重,外部环境条件也可能是多种多样的,因此随后的运动跨越不同的空间和时间尺度。 For droplet sizes larger than $100\,μm$, computing the time of decay to the ground and the distance travelled with a simple free fall model with empirical data extracted from the literature, we obtain distances in the range between $1$ to $3$ meters from the emitter, with a falling time of less than $1\,s$, similar to known recommendations for safe social distancing.对于小于$ 100 \ $ 100 \ $ $的液滴尺寸,一种简单的粘性介质运动模型预测,隔离病毒可能会在安静的空气中悬浮超过一个月,而小滴$ 1 \ $ 1 \,μm$的尺寸可以保持几个小时的悬浮量,与最近在气溶胶中病毒稳定性的实验结果一致。这些结果为讨论预防策略的讨论提供了坚实的背景,例如在封闭环境中使用口罩。
We analyse the stability of virus-carrying particles in air at equilibrium after the dissipation of the initial turbulent process produced by sneezing, coughing, breathing or speaking. Because the viruses are expelled mainly attached to small droplets, with diverse sizes and weights, and the external environmental conditions can also be diverse, the subsequent motion spannes different spatial and temporal scales. For droplet sizes larger than $100\,μm$, computing the time of decay to the ground and the distance travelled with a simple free fall model with empirical data extracted from the literature, we obtain distances in the range between $1$ to $3$ meters from the emitter, with a falling time of less than $1\,s$, similar to known recommendations for safe social distancing. For droplets sizes less than $100\,μm$ a simple model of motion in a viscous medium predicts that isolated viruses could remain suspended in quiet air for more than a month, while small droplets of $1\,μm$ in size can remain suspended for several hours, in agreement with recent experimental results on virus stability in aerosols. These results give solid background for the discussion of prevention strategies, like the use of masks in closed environments.